С Новым Годом ! Этот стих написался во мгновенье
Год промчался словно миг, вот такое откровенье !
С Новым годом ! Все кричат, вдруг в глазах всё помутилось
Год назад я ел салат, и ничего не изменилось
С Новым годом ! Возносил я молитвы покаянья
И … опять весь год грешил, спотыкаясь о желанья
С Новым годом ! О Христос ! Помоги и мне стать новым
Я корнями в землю врос, дай мне новую основу
С Новым годом ! Я дарю Иисусу в жертву душу
Кровь Его в себя волью. Его святости не струшу !
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 3365 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сережа, с возвращением! Спасибо за стих! Очень актуально: "И... опять весь год грешил, спотыкаясь о желанья." Мир полон соблазнов, о которые мы не раз спотыкаемся, но главное - видеть хитро расставленные ловушки, тогда в них и не попадем. Кстати, эти самые ловушки расставляет часто сама церковь... Благословений тебе и с Новым Годом!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.